Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

bất tương xâm

Academic
Friendly

The Vietnamese term "bất tương xâm" translates to "non-aggression" in English. It is often used in political contexts, particularly in treaties or agreements between nations to ensure that they will not attack or harm each other.

Meaning:
  • Literal Translation: "Bất" means "not" or "non," and "tương xâm" means "aggression" or "attack." Together, "bất tương xâm" signifies a commitment to avoid mutual aggression.
Usage:
  • Common Usage: This term is commonly used in discussions about international relations, peace treaties, or diplomatic agreements.
  • Example:
    • "Việt Nam Trung Quốc đã hiệp ước bất tương xâm."
    • Translation: "Vietnam and China signed a non-aggression treaty."
Advanced Usage:
  • Political Context: In the field of international politics, "bất tương xâm" can be an important aspect of diplomatic negotiations to ensure peace and stability between countries.
  • Historical Context: Many historical treaties contain clauses of "bất tương xâm" to prevent conflicts between nations.
Word Variants:
  • Hiệp ước bất tương xâm: This phrase refers specifically to a "treaty of non-aggression." It emphasizes the formal agreement aspect.
  • Thỏa thuận bất tương xâm: This means a "non-aggression agreement," which can be less formal than a treaty.
Different Meanings:

While "bất tương xâm" primarily relates to the concept of non-aggression in a political sense, it may also be used metaphorically in personal or social contexts to describe a peaceful coexistence or mutual respect between individuals or groups.

Synonyms:
  • Hiệp ước hòa bình: Peace treaty
  • Không xâm phạm: Not to invade or attack
  • Hòa bình: Peace (generally)
  1. (Hiệp ước bất tương xâm) Treaty of non reciprocan aggression

Comments and discussion on the word "bất tương xâm"